Doblar un videojuego no es tarea fácil, y si no que se lo digan a Alejandro Dobeson, ganador del concurso "Donación de voz
Halo Reach", que consistía en decir el título del juego con profundidad y durante el mayor tiempo posible. Hemos pasado la mañana con él y los chicos de Microsoft en una cabina del estudio Synthesis para ver cómo funciona el oficio.
Frases aparentemente sencillas como "Hoy has salvado muchas vidas, Spartan" o "¡Necesitamos apoyo aéreo!" requieren más trabajo del que uno podría pensar. Además de dar con el tono y la pronunciación adecuados, es imprescindible que cada una se acople perfectamente a la correspondiente en la versión inglesa para que coincida con el movimiento de los labios. La ventaja de
Halo: Reach es que los personajes llevan casco, pero aun así hay que ceñirse al diálogo original. Para doblar una película los actores siempre cuentan con apoyo visual, cosa que no pasa con los videojuegos, hecho que aumenta en cierta medida la dificultad del trabajo.
Como es natural, Alejandro ha tenido que grabar algunas frases varias veces, pero es parte del proceso para garantizar la calidad del producto y un acabado profesional. Pese a no contar con experiencia previa en doblaje y tener a la prensa al otro lado del cristal, el protagonista de la noticia ha sabido aplicar los consejos de los técnicos y, por lo que hemos escuchado, creemos que hará un buen papel en el tan esperado
Halo: Reach. Podréis comprobarlo cuando se ponga a la venta el próximo otoño en exclusiva para Xbox 360.
Para acabar queremos dar las gracias a Microsoft por darnos un trato excelente y la enhorabuena a Alejandro por ganarse un puesto en el doblaje de
Halo: Reach. ¡Mucha suerte!
Más información sobre: